Перевод текстов для пищевой промышленности

Работаем удаленно!
Принимаем заказы
по телефонам и на e-mail.
Качество и Сроки - прежние!
Делаем нотариальное заверение.

Технический перевод для пищевой промышленности

Какие материалы переводим?

Для изготовления продуктов питания задействован целый ряд производств: непосредственно предприятия пищевой промышленности и смежные отрасли (агропромышленный комплекс, виноградарство, рыбная промышленность).

В каждой из перечисленных отраслей широко используется импортное оборудование и технологии обработки и производства продуктов. Примерами могут служить комплекты оборудование для выпечки хлебных или кондитерских изделий. В частности для производства печенья могут быть задействованы тестомесильные машины, миксеры, тестораскаточные машины, формующее оборудование, печи, расстоечные шкафы, дозаторы, кремоварки и многие другие агрегаты.

Оборудование для пищевой промышленности, произведенное в странах Европы, отличается высокой производительностью и безопасностью, а потому пользуется популярностью. Любой вид оборудования должен устанавливаться и эксплуатироваться с использованием документации в понятном и доступном изложении.

Техническую сопроводительную документацию ко всему закупаемому за рубежом оборудованию приходится переводить профессиональным переводчикам.

Требования к переводчику

Работа технического переводчика для пищевой промышленности – это отдельная сфера деятельности, связанная с документами, чертежами, описаниями, инструкциями. Специальная лексика отличается и от терминологии авиастроения, и от металлургии или нефтеперерабатывающей промышленности. Кроме сугубо специальной технической лексики в переводах для пищевой промышленности присутствует много химических и биологических терминов.

Переводы для пищепрома могут содержать не только эксплуатационную информацию для оборудования, но и банковские документы, отчеты, договора, документацию на выпускаемую продукцию. Само собой разумеющееся – ошибок в переводах просто не должны быть, так как могут повлиять на правильность эксплуатации техники, на взаимоотношения партнеров по бизнесу и к другим осложнениям в производственной деятельности.

Переводчик, специализирующийся на переводах для пищевой промышленности, должен быть разносторонне образован и не просто знать грамматику в языковой паре, но и безупречно владеть специальной технической, а также экономической и юридической лексикой.

Эксплуатационная документация, включая инструкции по монтажу, может содержать десятки и сотни страниц текста и чертежей, и скорый перевод всего объема информации перевод может получиться только при слаженной работе команды специалистов (переводчиков, корректоров, верстальщиков, редакторов и др.).

Что мы предлагаем?

Бюро переводов СПб «Знание» (английское название: А2Z Translation Agency) привлекает к выполнению переводов в сфере пищевой промышленности переводчиков с опытом работы в данной отрасли, с пониманием специфики технического перевода и знанием лексики, с высоким уровнем подготовки по профильным иностранным языкам.

Наши переводчики внимательно относятся к каждому заданию, скрупулезно подбирают значения терминов и согласовывают с клиентом перевод основных терминов. Результатом их работы неизменно оказывается документ, точно передающий смысл оригинала и соответствующий стандартам оформления на языке перевода.

Наши услуги могут пригодиться:

  • поставщикам импортного оборудования в Россию, Беларусь, Украину, другие страны;
  • совместным предприятиям по производству продуктов и переработке сырья;
  • отечественным производителям продуктов питания, закупающим импортное оборудование для технологических процессов, хранения, перевозки изготовленной продукции.

Мы отвечаем за качество наших переводов и готовы выполнить заказы любой сложности и объема!

Письменный перевод

Россия, Санкт-Петербург, переулок Антоненко, 3

Рядом Исаакиевская площадь

ст. метро «Сенная площадь», «Садовая», «Спасская», «Адмиралтейская»

Офис времено закрыт. Работаем удаленно!

+7 (812) 418-30-04 в Санкт-Петербурге

+7 (911) 929-56-85 в Санкт-Петербурге

a2z@a2z.spb.ru

Переводчикам нашего бюро Задать вопрос