Перевод чертежей и графических материалов

Работаем удаленно!
Принимаем заказы
по телефонам и на e-mail.
Качество и Сроки - прежние!
Делаем нотариальное заверение.

Перевод чертежей и графических материалов

Переводы чертежей востребованы для промышленного и бытового оборудования, которое поступает из других стран. Любая ввозимая техника содержит сопроводительную техническую документацию, требующую перевода. Всякого рода инструкции и руководства пользователя, описания сложного технологического оборудования сопровождаются графическими материалами: схемами, диаграммами, рисунками. При запуске в производство изделий или сооружении объектов по документации, разработанной в другой стране, также возникает необходимость переводить не только текстовую техническую информацию, но и чертежи. Поэтому перевод графических материалов широко востребован и воспринимается как разновидность технического перевода.

Кто заказывает переводы чертежей?

Переводы чертежей на русский язык требуются широкому кругу потребителей, в их числе учебные и научные заведения, конструкторские бюро, проектно-архитектурные организации, строительные подрядчики, компании по ремонту электронно-бытовой техники. Нередко заказчиками перевода чертежей становятся организации городского коммунального хозяйства, которые устанавливают для целей ЖКХ импортное оборудование.

Проектные и научные организации для более успешного представления своих разработок зарубежным партнерам заказывают перевод чертежей на английский язык.

Что именно переводится в чертеже?

Чертеж содержит не только рисунок. Как правило, в этом официальном документе имеется графическая часть – чертеж с размерами, надписями, пояснениями, рисунками, а также на листе чертежа имеется текстовая информация – технические требования к процессу строительства объекта, изготовления детали, сборки узла или блока. Задача переводчика в точности перевести и текстовую информацию в полном объеме: и технические требования, и сопроводительные надписи на рисунках и видах чертежа.

В чем сложность перевода чертежей?

Как и любой узкоспециализированный перевод, перевод чертежа требует от переводчика владения определенными навыками – умения работать в тех программах, в которых могут быть представлены чертежи. Поэтому, кроме умения прочитать чертеж и умения работать с фрагментами текста (зачастую полностью лишенного контекста), переводчику приходится ознакомиться с конструкторскими программами (например, Компас, CorelDraw, AutoCAD, NanoCAD) и уметь ими пользоваться.

Неточности в переводе не допускаются, так как могут привести к нарушениям технологических процессов, разным нестыковкам и техническим проблемам.

Что предлагает наше бюро переводов?

В рамках технического перевода бюро переводов Санкт-Петербурга «Знание» (английское название: А2Z Translation Agency) предоставляет услугу перевода чертежей. Наши технические переводчики имеют большой опыт работы с графическими материалами и на профессиональном уровне выполнят перевод чертежа не зависимо от его сложности.

На ваши вопросы по переводу, срокам и стоимости вы получите ответ по телефону +7 (812) 418-30-04 в Санкт-Петербурге или по телефону +7 (499) 678-05-17 в Москве.

Письменный перевод

Россия, Санкт-Петербург, переулок Антоненко, 3

Рядом Исаакиевская площадь

ст. метро «Сенная площадь», «Садовая», «Спасская», «Адмиралтейская»

Офис времено закрыт. Работаем удаленно!

+7 (812) 418-30-04 в Санкт-Петербурге

+7 (911) 929-56-85 в Санкт-Петербурге

WhatsApp +7 (931) 980-20-06

a2z@a2z.spb.ru

Переводчикам нашего бюро Задать вопрос